- Регистрация
- 23.11.2013
- Сообщения
- 149
- Благодарностей
- 73
- Баллы
- 28
Полностью перевёл все всплывающие подсказки (4 xml-файла) для ProjectMaker и CodeCreator на русский язык. В том числе описание всех параметров. В том числе все комментарии в образцах кода.
24691 (двадцать четыре тысячи шестьсот девяносто одна). Именно столько строк во всех четырёх файлах. Почти пятьдесят часов работы пришлось затратить на то чтобы перевести их все. И вот теперь я готов поделиться с вами результатом своей работы за вполне вменяемую денежку
Цена вопроса - 300 рублей, на WMR или карту. Пишите в личку или на sibbora(baka)mail.ru
Выглядит перевод так:
Особенности перевода:
Перевод подсказок выполнялся исключительно вручную. В то же время порядок слов в некоторых подсказках больше подходит для английского языка. Например:
Следующий код демонстрирует использование GetElementFromPoint (метод).
Почему так? Дело вот в чём: если бы я полностью адаптировал содержание под русский язык, я бы никогда не решился повторить эту работу после выхода новой версии. Но я пошёл другим путём: сформировал таблицу переводов:
…и теперь, после выхода новой версии ZennoPoster, большую часть работы по переводу я повторю за несколько минут, просто запустив специально написанную по случаю программу. Останется перевести только подсказки по функционалу, появившемуся в новой версии.
Однако у такого подхода есть и недостаток: вот такая строка в исходном файле
…будет приведена вот к такому виду:
По-русски можно было бы выразиться более правильно: «демонстрирует использование метода», однако с другой стороны, общий смысл написанного остаётся понятен и в моём переводе.
Ещё одна особенность: я выполнял работу так, как бы её делал переводчик. Иными словами – стремился делать русский текст максимально близким к буквальному смыслу написанного по-английски. Даже если я видел, что суть какого-то метода можно донести по пользователей доступнее, я всё же переводил текст буквально.
24691 (двадцать четыре тысячи шестьсот девяносто одна). Именно столько строк во всех четырёх файлах. Почти пятьдесят часов работы пришлось затратить на то чтобы перевести их все. И вот теперь я готов поделиться с вами результатом своей работы за вполне вменяемую денежку
Цена вопроса - 300 рублей, на WMR или карту. Пишите в личку или на sibbora(baka)mail.ru
Выглядит перевод так:
Особенности перевода:
Перевод подсказок выполнялся исключительно вручную. В то же время порядок слов в некоторых подсказках больше подходит для английского языка. Например:
Следующий код демонстрирует использование GetElementFromPoint (метод).
Почему так? Дело вот в чём: если бы я полностью адаптировал содержание под русский язык, я бы никогда не решился повторить эту работу после выхода новой версии. Но я пошёл другим путём: сформировал таблицу переводов:
…и теперь, после выхода новой версии ZennoPoster, большую часть работы по переводу я повторю за несколько минут, просто запустив специально написанную по случаю программу. Останется перевести только подсказки по функционалу, появившемуся в новой версии.
Однако у такого подхода есть и недостаток: вот такая строка в исходном файле
…будет приведена вот к такому виду:
По-русски можно было бы выразиться более правильно: «демонстрирует использование метода», однако с другой стороны, общий смысл написанного остаётся понятен и в моём переводе.
Ещё одна особенность: я выполнял работу так, как бы её делал переводчик. Иными словами – стремился делать русский текст максимально близким к буквальному смыслу написанного по-английски. Даже если я видел, что суть какого-то метода можно донести по пользователей доступнее, я всё же переводил текст буквально.
Последнее редактирование: