Нет нормального устоявшегося стандарта транслитерации.
Существуют два стандарта, есть еще и случаи нестандартной транслитерации.
Например, слово (имя) Iuliia как детранслировать? (это "Юлия" по международному стандарту).
Хорошего и универсального инструмента не получится, мне кажется.
Международное сообщество так не считает.
Когда получал второй загран-паспорт, чуть не прослезился, как над моей фамилией и именем надругались.
Причем в первом загране - все отлично было, привычно, по нормальному и читаемо.