- Регистрация
- 07.05.2015
- Сообщения
- 2 177
- Благодарностей
- 2 183
- Баллы
- 113
1) Здравствуйте. Подойдет. Но только если вы уверены, что там нет ошибок в верстке. Иначе я бы рекомендовал разбить этот файл на мелкие файлы под каждую статью в нем. Подробнее почему так лучше описано в стартпосте в разделе "СПОЙЛЕР: #5. СКРИНШОТЫ «ВХОДНЫЕ НАСТРОЙКИ» С КУЧЕЙ НАСТРОЕК:" на скриншоте с настройкой #8.6. Те скриншоты в комбинации с видео можно считать "мануалом" для шаблона. Они правда могут чуть устареть, ибо шаблон периодически обновляется, но логика там раскрыта. Шаблон можно купить с возможностью манибека в течении 14 дней. Так что нет проблем вернуть деньги если не подойдет.Здравствуйте!
У меня такие требования к переводу
Есть файлы с html разметкой
Файлы большие, 50 - 100 тысяч символов.
Их нужно перевести на другой язык с сохранением html разметки
Подойдет ли шаблон для перевода?
Можно ли ссылку на мануал, чтобы почитать, как работать с шаблоном?
Спасибо
--------------------------------------------------------------------
2) Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.07 (25.05.2020 )
Гугул начал жестче банить прокси при использовании перевода, так что бесплатные прокси теперь подойдут разве что для небольших объёмов работ. Сделал кое-какие правки:
[+] Включил CookieContainer. Раньше от него толку не было, посмотрим поможет ли уменьшить баны сейчас. Учтите, что из-за него шаблон не запустится на древних версиях старше ZennoPoster 5.18.0.0 (28.06.2018 ).
[*] Обновил содержание файла «\Input\Useragents.txt» более свежими данными.
[*] Исправил режим «#3.3 [IN_Debug_Mode]», а то раньше он не логировал данные для режима «Проект в проекте». Включайте этот режим, если возникают проблемные ситуации с переводом. Логи помогут локализировать причину.
[*] Актуализировал значение переменных по умолчанию для режима «проект в проекте». А то если пользователь забыл передать важные переменные из родительского шаблона, то шаблон ставил очень старые значения. Например: переменная «IN_Bad_Proxy_Cycle_Max» инициализировалась со значением «30», а на сегодняшний день актуально где-то «200».
[+] Добавил в мануал в телеграмм-группе инструкцию «Как получить проверенные бесплатные прокси с высоким КПД».
Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.07.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
----------------------------------------------------------------------
3) Просили в группе сделать замер разницы скорости работы с бесплатными и платными прокси. Поэтому сегодня провёл эксперимент.
На входе:
200 *.txt файлов размером по 1 мб (200 мегабайт в сумме). Это столбики текстовки (1-3 предложения в строке) и ключей под доры.
Направление перевода: EN > SV.
Потоков: 100.
Настройки почти все по умолчанию. Только в настройках прокси задал чтобы сразу брало прокси, не используя основной IP, и отключил ротацию прокси, чтобы увидеть сколько строк с прокси было взято из файла.
Платные прокси. socks5, пул на 10К прокси (90% процентов рабочие), 200$/месяц, продавца не раскрываю. В группе пишут что хватит и дешевле в 10 раз взять, у меня просто они под другую задачу покупались:
Потраченное время: 25 минут
Из файла с прокси взято 1100 строк. В файле было 10К уникальных строк, размноженные до 200К. То есть даже по второму кругу не пришлось использовать прокси.
Бесплатные прокси. Ручками собрал из двух сайтов-источников, которые описаны в мануале к шаблону, перемешал, удалил дубли (15К уникальных строк получилось), размножил до 200К и залил в файл. Заняло дополнительно лишние 5 минут. Таких прокси обычно хватает на сутки активной работы шаблона, потом желательно заменить свежими.
Потраченное время: 80 минут
Из файла с прокси взято 10000 строк.
Вывод: на платных прокси быстрее в ~3 раза, но они не обязательны.
Последнее редактирование: