Продажи шаблона Google-Translate (Гугл Переводчик), скорость: 20 млн ключей/час, с прокси, без API

Неа, не угадали.
Переспросил насчет стабильности работы моего переводчика за последнее время в чате покупателей, ответ:
Посмотреть вложение 32300
Рад, что у Вас работает всё в шаблоне :)
Мне перевод как таковой не нужен постоянно, поэтому я не покупаю Ваш шаблон.
Мне понадобилось перевести 1000 страниц и как назло кубик, похоже, сломался :)
Я сегодня реализую перевод через формирование максимально допустимых файлов и дальнейший разбор после перевода и сравню скорость с Вашим шаблоном. Аж самому интересно.
 
Я покупал лицензию G_Google_Translate_by_orka13_V_2.08 а как обновиться в редми не нашел. Спасибо
 
Я покупал лицензию G_Google_Translate_by_orka13_V_2.08 а как обновиться в редми не нашел. Спасибо
Доступ в скайп потерял,но есть доступ к скайп потерян и на этом сайте логин новый но остался userarea.zennolab.com там вроде привязка была.
 
Я покупал лицензию G_Google_Translate_by_orka13_V_2.08 а как обновиться в редми не нашел. Спасибо
Скопировал из посте последнего обновления:
...Метод обновления тот же: для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_2.12.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox (и всем купившим шаблон через zennostore.com) обновлю в ближайшие 1-2 сутки, вам хватит просто перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
Ссылку скинул в личку. Главное чтобы у вас зенка была с той же почтой-лицензий что и при покупке. Если же вы потеряли доступ к той зенке, то увы, шаблон считайте также утерянным, так как бесплатно я не перепривязываю лицензию.
 
Скопировал из посте последнего обновления:

Ссылку скинул в личку. Главное чтобы у вас зенка была с той же почтой-лицензий что и при покупке. Если же вы потеряли доступ к той зенке, то увы, шаблон считайте также утерянным, так как бесплатно я не перепривязываю лицензию.

Спасибо зенка осталась вроде все работает
 
Может кто-то помочь с переводом контента в csv формате
Модуль супер но не перевод нужен единоразово примерно 20 мил. символов
 
Может кто-то помочь с переводом контента в csv формате
Модуль супер но не перевод нужен единоразово примерно 20 мил. символов
Обсуждалось уже. Под любые извращения можно создать\заказать свой «родительский» шаблон, которые будет дергать данные любых файлов (ячейки CSV\XLSX таблиц, Баз данных и т.д.). Ведь сам шаблон переводчика поддерживает работу «Проект в проекте». То есть вы можете подключить его в паре к другому открытому шаблону, которые будет передавать в переводчик данные, ждать их возвращения и сохранять по любой методике. Пример подключения двух шаблонов можно скачать по ссылке из настроек шаблона, скриншот оттуда:
is5.gif
 
на данный момен у меня нет необходимость всё время делать переводы. перевод нужно сделать только один раз.
Потому и спрашиваю может ли кто-то помочь сделать перевод. и сколько это будет стоить.
я отдаю csv где нужно перевести 2 колонки
 
на данный момен у меня нет необходимость всё время делать переводы. перевод нужно сделать только один раз.
Потому и спрашиваю может ли кто-то помочь сделать перевод. и сколько это будет стоить.
я отдаю csv где нужно перевести 2 колонки
ааа, я ошибочно подумал вы клиент, который не может разобраться как CSV перевести в шаблоне. Ну тогда ждите, может кто из покупателей захочет возится за денежку, точно знаю что были люди, которые успешно таблицы переводили через свои костыли, как я описал выше.
Если никто не напишет, то создавайте тему в соответствующем разделе с поиском исполнителя.
 
  • Спасибо
Реакции: avtostopshik
Новая версия:
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 2.13 (28.11.2018 )

Исправленные баги:
[+] При использовании шаблона в режиме «проект в проекте» некоторые переменные (если их предварительно не передавать из родительского шаблона) заполнялись пустым значением. Из-за этого могли быть ошибки выполнения шаблона, особенно в режиме «#1.4 [IN_HTML_Parsing_On]». Подправил это.
Поскольку больше правок не проводилось в шаблоне, то смысл обновляться есть только у людей, которые используют его для режима «Проект в проекте».

Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_2.13.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
 
Гугл сменил алгоритм работы своих сервисов перевода. Поэтому шаблон временно не работает. Как найду решение (надеюсь в ближайшие дни), то выкачу обновление и отпишусь здесь (с редактированием этого поста, а то я уже нарушил правила раздела "Правила подъема (АПа) темы" слишком частыми постами).
UPD: обновление двумя постами ниже.
 
Последнее редактирование:
Гугл сменил алгоритм работы своих сервисов перевода
Странно, у нас свой приватный переводчик - все как работало так и работает.
Верстку сменил - да, но алгоритм вроде не менялся.
 
Странно, у нас свой приватный переводчик - все как работало так и работает.
Верстку сменил - да, но алгоритм вроде не менялся.
Шаблон использовал старый метод запросов, который работал годами без капч, tk-токенов и т.д. Увы, по тем запросам перевода больше в ответе нет.

А вот и обещанные обновления. Версия "3.01 Beta" была промежуточной, на форуме я ее не выставлял, только в телеграм чате. Здесь сразу 3.02:

Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.02 (11.12.2018 )
Исправленные баги:
[+] Настройка #2.7 подправлена до более логической схемы: теперь «второй шанс» для заключившего прокси дается только если перед этим он хоть 1 раз успешно смог запрос обработать.
[+] Подправлено описание и настройки по умолчанию в разделе [2. Сетевые настройки (прокси)].
[+] Обновлены файлы примеров для настройки #"5. Проект в Проекте". Фактически главное зибирать и передавать обратно в проект значение прокси из переменной {-Variable.proxy-}. Иначе шаблон каждый раз будет "искать прокси" с начала, а это лишнее время.
Новые фичи:
[+] Добавлена настройка #2.9 [IN_Proxy_Rotate] Делать ротацию прокси. То есть после взятия первой строки с удалением шаблон будет добавлять ту же строку в конец списка прокси, чтобы потом повторно со временем использовать этот прокси и не уменьшать размер файла с прокси.

Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.01 Beta (05.12.2018 )

Новые фичи:
[+] После закрытия Гуглом приема старых форматов запросов к сервису перевода пришлось использовать новые методы обхода. Пока реализован перевод на тех же запросах без браузера, но схема изменена, используется передача предварительно подготовленных файлов (файлы пишутся и автоматом удаляются после использования в папке [\Temp_data\]).
Плюсы:
1) Вроде как результат идентичен с браузерным, то есть самое высокое качество.
2) За один запрос теперь можно слать в ~3 раза больше текста чем раньше (увеличен лимит в настройке #4.5 [IN_Length_Max]).
Минусы:
1) Гугл капчит ваш IP на пару минут через ~100 запросов. Поэтому придется использовать прокси (файл [\Input\Proxy.txt]). Ну и для лучшей рандомизации добавил использование списка юзерагентов ([\Input\Useragents.txt]). Сами прокси пойдут даже бесплатные публичные, например, отсюда скопируйте их в свой файл:
https://awmproxy.com/freeproxy.php

Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.02.xmlz» в свою папку с шаблоном, и файлы "\Input\Useragents.txt", "\Input\Proxy.txt". Владельцам ZennoBox перекачать из папки "\Input\" те же файлы и перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
 
  • Спасибо
Реакции: FreeSite
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.03 (20.12.2018 )
Исправленные баги:
[+] Исправлена обработка тегов переноса строки <br> при переводе HTML-верстки.
[+] Исправлены зацикливания и ненужная замена прокси в ситуации, когда гугл не хочет переводить текст, если язык входящего файла совпадает с финальным языком перевода. В таком случае теперь шаблон просто на место переведённого текста вставляет входящий текст.

Метод обновления тот же: для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.03.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox (и всем купившим шаблон через zennostore.com) обновлю в ближайшие 1-2 сутки, вам хватит просто перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
 
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.04 (04.01.2018 )
Исправленные баги:
[+] В некоторых случаях сервис Гугла отдавал ошибку «403 Forbidden» при переводе, что приводило к постоянной смене прокси безрезультатной. При отлове ошибки выяснилось, что проблема в кодировке, помогло решение переделать в шаблоне передачу данных с кодировки “UTF-8-BOM” на обычную “UTF-8”.

Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.04.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
 
Последнее редактирование:
Добрый день. Скиньте с личку пожалуйста ссылка на скачивание последней версии. Спасибо
 
  • Спасибо
Реакции: orka13
Больше года прошло после того, как я хотел прикрутить этот шаблон к себе. Собственно, наконец прикрутил ))) В первом отзыве только чуть-чуть потестил его, сейчас же встроил в свой комбайн.
Всё работает и летает, если думайте насчёт переводчика без кучи надстроек (которые нужно пилить самому), то считайте что вы нашли то что нужно (всё уже сделано за вас, осталось только разобраться) :-)
 
  • Спасибо
Реакции: one и orka13
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.05 (03.02.2019 )
Исправленные баги:
[+] Если переводимый отрывок текста содержит в себе только символы, которые не поддаются переводу (например: «123-1231 23.»), то гугл ругается ошибкой что "нечего переводить". Сделал отлов такой ситуации, и шаблон тогда просто возвращает входящий текст в качестве переведенного. А то раньше шаблон менял прокси, думая, что это обычная ошибка ответа гугла.
[+] Добавил отдельную версию для 32-разрядных Windows (G_Google_Translate_by_orka13_V_3.05_x32.xmlz). А то забыл, что на таких «древних» ОС по другому пути к библиотекам прописывать надо, в итоге обычная версия шаблоне не скомпилируется.

Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.05.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
 
Вот ты терпеливый! Я бы так не удержался... ))
Он еще в те времена по 880 рублей покупал (ровно в 10 раз дешевле нынешней цены). Можно считать это вложение успешным :).
 
  • Спасибо
Реакции: Lord_Alfred
Он еще в те времена по 880 рублей покупал (ровно в 10 раз дешевле нынешней цены). Можно считать это вложение успешным :-).
Ого! Да и вправду ведь, стоимость шаблона выросла больше чем доллар в 2014 :)))))))
 
  • Спасибо
Реакции: samsonnn
по шаболону добавьте в личку , не получается написать
заранее спс
 
  • Спасибо
Реакции: orka13
Сделал простенький шаблон в режиме «Проект в Проекте», где он берет входящие данные построчно из текстовой таблицы (CSV / TXT, не путать с «Microsoft Office Excel») и переводит моим шаблоном переводчика. Такими данными могут быть Мультикей-строки для доргена или другого комбайна. Покупатели часто спрашивают, как подобное провернуть, вот и решил поделится наработкой. Найти этот шаблон покупатели могут среди вспомогательных файлов на ЯндексДиске.
Разделитель ячеек в строке задайте сами внутри шаблона. Шаблон переводит фактически отдельно каждую строку (разбивая ячейки в ней на новые строки, чтобы тоже как-бы отдельно независимо переводить), и потом обратно все в таблицу склеивает. Если работать в 1 поток, то структура таблицы не изменится. При многопотоке могут строки между собой поменяться позициями, но это в большинстве задач не критично.
Входящий файл в кодировке UTF-8 подсунуть шаблону в виде файла [G_Google_Translate_CSV_MKey\Input\Keys.txt]. Если файл ключей имеет размер > 10 Мегабайт, то желательно разделить его на части и закинуть в папку [G_Google_Translate_CSV_MKey\Input\part\]. Подробная инструкция разделения уже описывалась в шаблоне переводчика в пункте настроек #6.2.
Получается, что если в файле Keys.txt строки типа:
Код:
Развернуть Свернуть Копировать
Hello man;Who is on duty today ; My name is Tom
I am superman;Give me all your money! Or Die!;This is the bus stop
То на выходе в файле [G_Google_Translate_CSV_MKey\Output\CSV_Translated_31_05_2019.txt] будет:
Код:
Развернуть Свернуть Копировать
Привет чувак;Кто сегодня дежурный; Меня зовут Том
Я супермен;Дай мне все свои деньги! Или умри!;Это автобусная остановка
P.S. Дотошный глаз заметит, что там пробелы лишние пропали. Увы, это не опечатка, это Гугл так при переводе пробелы любит убирать\добавлять на свое усмотрение, об этом я писал уже в настройках шаблона.
 
Последнее редактирование:
  • Спасибо
Реакции: kagorec
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 2.07 (28.01.2018 )
Исправленные баги:
[*] В версии 2.06 был глюк. Проявлялся только в ситуациях при соблюдении обеих условий:
1) Перевод HTML-верстки (включенная опция «#1.4 [IN_HTML_Parsing_On]»)
2) Использование «перевода названия файла» (#7.7: FileNameWithoutExtensionTranslated).
В итоге может поехать верстка файла. Все из-за того, что для экономии трафика я решил не слать отдельным запросом перевод названия файла, а впихнуть его в тело запроса с текстом HTML-страницы. Потом планировалось его аккуратно вырезать из тела, но алгоритм дал сбой, и название файла в итоге вставлялось в начало HTML-текста, нарушая порядок верстки.
[*] Подправлены описания на вкладке входных параметров (#7.3 - #7.6). А то были жалобы что нелогично там описание сделано.

Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_2.07.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
Написал в скайп
 
Он на запросах или браузир?
 
  • Спасибо
Реакции: melutsk
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.06 (06.04.2020 )
Исправленные баги:
[+] Если используется перевод имени файла и после перевода в нем появляются запрещённые в Windows символы (\/?:*"><|), то шаблон заменит их на "_". А то иначе раньше вылетало с ошибкой на сохранении.
[+] Мелкие косметические правки в файл-логе [\Temp_data\Error_Важный_Шаг.txt]: там были перепутаны местами названия «Входящий файл \ Переведённый файл»

Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.06.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
 
Долго занимался автопереводом текстов, используя для этого PROMT. И решил приобрести этот шаблон у орки, был приятно удивлен. Несмотря на то, что у меня стандартная версия зенки (на 5 потоков) и я использую для перевода паблик прокси, коих в интернете навалом и они не отличаются хорошим качеством, скорость перевода очень большая. В разы больше, чем у PROMTа, и качество также намного лучше. И это только на 5 потоках работы шаблона. Если кому-то действительно нужен быстрый и качественный автоперевод - крайне рекомендую эту штуку)) Несмотря на работу шаблона в 5 потоков и высокую скорость перевода, комп не очень сильно нагружает - у меня старый ноут, конечно все это очень условно, но работа шаблона другой работе на компе не мешает.
 
  • Спасибо
Реакции: orka13
Здравствуйте!
У меня такие требования к переводу
Есть файлы с html разметкой
Файлы большие, 50 - 100 тысяч символов.
Их нужно перевести на другой язык с сохранением html разметки
Подойдет ли шаблон для перевода?
Можно ли ссылку на мануал, чтобы почитать, как работать с шаблоном?
Спасибо
 

Кто просматривает тему: (Всего: 0, Пользователи: 0, Гости: 0)