Смотрите видео ниже, чтобы узнать, как установить наш сайт в качестве веб-приложения на домашнем экране.
Примечание: Эта возможность может быть недоступна в некоторых браузерах.
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Рад, что у Вас работает всё в шаблоне
Мне перевод как таковой не нужен постоянно, поэтому я не покупаю Ваш шаблон.
Мне понадобилось перевести 1000 страниц и как назло кубик, похоже, сломался
Я сегодня реализую перевод через формирование максимально допустимых файлов и дальнейший разбор после перевода и сравню скорость с Вашим шаблоном. Аж самому интересно.
...Метод обновления тот же: для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_2.12.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox (и всем купившим шаблон через zennostore.com) обновлю в ближайшие 1-2 сутки, вам хватит просто перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
Ссылку скинул в личку. Главное чтобы у вас зенка была с той же почтой-лицензий что и при покупке. Если же вы потеряли доступ к той зенке, то увы, шаблон считайте также утерянным, так как бесплатно я не перепривязываю лицензию.
Ссылку скинул в личку. Главное чтобы у вас зенка была с той же почтой-лицензий что и при покупке. Если же вы потеряли доступ к той зенке, то увы, шаблон считайте также утерянным, так как бесплатно я не перепривязываю лицензию.
Обсуждалось уже. Под любые извращения можно создать\заказать свой «родительский» шаблон, которые будет дергать данные любых файлов (ячейки CSV\XLSX таблиц, Баз данных и т.д.). Ведь сам шаблон переводчика поддерживает работу «Проект в проекте». То есть вы можете подключить его в паре к другому открытому шаблону, которые будет передавать в переводчик данные, ждать их возвращения и сохранять по любой методике. Пример подключения двух шаблонов можно скачать по ссылке из настроек шаблона, скриншот оттуда:
на данный момен у меня нет необходимость всё время делать переводы. перевод нужно сделать только один раз.
Потому и спрашиваю может ли кто-то помочь сделать перевод. и сколько это будет стоить.
я отдаю csv где нужно перевести 2 колонки
на данный момен у меня нет необходимость всё время делать переводы. перевод нужно сделать только один раз.
Потому и спрашиваю может ли кто-то помочь сделать перевод. и сколько это будет стоить.
я отдаю csv где нужно перевести 2 колонки
ааа, я ошибочно подумал вы клиент, который не может разобраться как CSV перевести в шаблоне. Ну тогда ждите, может кто из покупателей захочет возится за денежку, точно знаю что были люди, которые успешно таблицы переводили через свои костыли, как я описал выше.
Если никто не напишет, то создавайте тему в соответствующем разделе с поиском исполнителя.
Новая версия:
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 2.13 (28.11.2018 )
Исправленные баги:
[+] При использовании шаблона в режиме «проект в проекте» некоторые переменные (если их предварительно не передавать из родительского шаблона) заполнялись пустым значением. Из-за этого могли быть ошибки выполнения шаблона, особенно в режиме «#1.4 [IN_HTML_Parsing_On]». Подправил это.
Поскольку больше правок не проводилось в шаблоне, то смысл обновляться есть только у людей, которые используют его для режима «Проект в проекте».
Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_2.13.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
Гугл сменил алгоритм работы своих сервисов перевода. Поэтому шаблон временно не работает. Как найду решение (надеюсь в ближайшие дни), то выкачу обновление и отпишусь здесь (с редактированием этого поста, а то я уже нарушил правила раздела "Правила подъема (АПа) темы" слишком частыми постами).
UPD: обновление двумя постами ниже.
Шаблон использовал старый метод запросов, который работал годами без капч, tk-токенов и т.д. Увы, по тем запросам перевода больше в ответе нет.
А вот и обещанные обновления. Версия "3.01 Beta" была промежуточной, на форуме я ее не выставлял, только в телеграм чате. Здесь сразу 3.02:
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.02 (11.12.2018 ) Исправленные баги: [+] Настройка #2.7 подправлена до более логической схемы: теперь «второй шанс» для заключившего прокси дается только если перед этим он хоть 1 раз успешно смог запрос обработать.
[+] Подправлено описание и настройки по умолчанию в разделе [2. Сетевые настройки (прокси)].
[+] Обновлены файлы примеров для настройки #"5. Проект в Проекте". Фактически главное зибирать и передавать обратно в проект значение прокси из переменной {-Variable.proxy-}. Иначе шаблон каждый раз будет "искать прокси" с начала, а это лишнее время.
Новые фичи:
[+] Добавлена настройка #2.9 [IN_Proxy_Rotate] Делать ротацию прокси. То есть после взятия первой строки с удалением шаблон будет добавлять ту же строку в конец списка прокси, чтобы потом повторно со временем использовать этот прокси и не уменьшать размер файла с прокси.
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.01 Beta (05.12.2018 ) Новые фичи: [+] После закрытия Гуглом приема старых форматов запросов к сервису перевода пришлось использовать новые методы обхода. Пока реализован перевод на тех же запросах без браузера, но схема изменена, используется передача предварительно подготовленных файлов (файлы пишутся и автоматом удаляются после использования в папке [\Temp_data\]).
Плюсы:
1) Вроде как результат идентичен с браузерным, то есть самое высокое качество.
2) За один запрос теперь можно слать в ~3 раза больше текста чем раньше (увеличен лимит в настройке #4.5 [IN_Length_Max]).
Минусы:
1) Гугл капчит ваш IP на пару минут через ~100 запросов. Поэтому придется использовать прокси (файл [\Input\Proxy.txt]). Ну и для лучшей рандомизации добавил использование списка юзерагентов ([\Input\Useragents.txt]). Сами прокси пойдут даже бесплатные публичные, например, отсюда скопируйте их в свой файл: https://awmproxy.com/freeproxy.php
Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.02.xmlz» в свою папку с шаблоном, и файлы "\Input\Useragents.txt", "\Input\Proxy.txt". Владельцам ZennoBox перекачать из папки "\Input\" те же файлы и перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.03 (20.12.2018 )
Исправленные баги:
[+] Исправлена обработка тегов переноса строки <br> при переводе HTML-верстки.
[+] Исправлены зацикливания и ненужная замена прокси в ситуации, когда гугл не хочет переводить текст, если язык входящего файла совпадает с финальным языком перевода. В таком случае теперь шаблон просто на место переведённого текста вставляет входящий текст.
Метод обновления тот же: для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.03.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox (и всем купившим шаблон через zennostore.com) обновлю в ближайшие 1-2 сутки, вам хватит просто перезапустить программу, «Входные параметры» могут при этом «сброситься».
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.04 (04.01.2018 )
Исправленные баги:
[+] В некоторых случаях сервис Гугла отдавал ошибку «403 Forbidden» при переводе, что приводило к постоянной смене прокси безрезультатной. При отлове ошибки выяснилось, что проблема в кодировке, помогло решение переделать в шаблоне передачу данных с кодировки “UTF-8-BOM” на обычную “UTF-8”.
Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.04.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
Больше года прошло после того, как я хотел прикрутить этот шаблон к себе. Собственно, наконец прикрутил ))) В первом отзыве только чуть-чуть потестил его, сейчас же встроил в свой комбайн.
Всё работает и летает, если думайте насчёт переводчика без кучи надстроек (которые нужно пилить самому), то считайте что вы нашли то что нужно (всё уже сделано за вас, осталось только разобраться)
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.05 (03.02.2019 )
Исправленные баги:
[+] Если переводимый отрывок текста содержит в себе только символы, которые не поддаются переводу (например: «123-1231 23.»), то гугл ругается ошибкой что "нечего переводить". Сделал отлов такой ситуации, и шаблон тогда просто возвращает входящий текст в качестве переведенного. А то раньше шаблон менял прокси, думая, что это обычная ошибка ответа гугла.
[+] Добавил отдельную версию для 32-разрядных Windows (G_Google_Translate_by_orka13_V_3.05_x32.xmlz). А то забыл, что на таких «древних» ОС по другому пути к библиотекам прописывать надо, в итоге обычная версия шаблоне не скомпилируется.
Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.05.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
Сделал простенький шаблон в режиме «Проект в Проекте», где он берет входящие данные построчно из текстовой таблицы (CSV / TXT, не путать с «Microsoft Office Excel») и переводит моим шаблоном переводчика. Такими данными могут быть Мультикей-строки для доргена или другого комбайна. Покупатели часто спрашивают, как подобное провернуть, вот и решил поделится наработкой. Найти этот шаблон покупатели могут среди вспомогательных файлов на ЯндексДиске.
Разделитель ячеек в строке задайте сами внутри шаблона. Шаблон переводит фактически отдельно каждую строку (разбивая ячейки в ней на новые строки, чтобы тоже как-бы отдельно независимо переводить), и потом обратно все в таблицу склеивает. Если работать в 1 поток, то структура таблицы не изменится. При многопотоке могут строки между собой поменяться позициями, но это в большинстве задач не критично.
Входящий файл в кодировке UTF-8 подсунуть шаблону в виде файла [G_Google_Translate_CSV_MKey\Input\Keys.txt]. Если файл ключей имеет размер > 10 Мегабайт, то желательно разделить его на части и закинуть в папку [G_Google_Translate_CSV_MKey\Input\part\]. Подробная инструкция разделения уже описывалась в шаблоне переводчика в пункте настроек #6.2.
Получается, что если в файле Keys.txt строки типа:
Код:
Hello man;Who is on duty today ; My name is Tom
I am superman;Give me all your money! Or Die!;This is the bus stop
То на выходе в файле [G_Google_Translate_CSV_MKey\Output\CSV_Translated_31_05_2019.txt] будет:
Код:
Привет чувак;Кто сегодня дежурный; Меня зовут Том
Я супермен;Дай мне все свои деньги! Или умри!;Это автобусная остановка
P.S. Дотошный глаз заметит, что там пробелы лишние пропали. Увы, это не опечатка, это Гугл так при переводе пробелы любит убирать\добавлять на свое усмотрение, об этом я писал уже в настройках шаблона.
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 2.07 (28.01.2018 )
Исправленные баги:
[*] В версии 2.06 был глюк. Проявлялся только в ситуациях при соблюдении обеих условий:
1) Перевод HTML-верстки (включенная опция «#1.4 [IN_HTML_Parsing_On]»)
2) Использование «перевода названия файла» (#7.7: FileNameWithoutExtensionTranslated).
В итоге может поехать верстка файла. Все из-за того, что для экономии трафика я решил не слать отдельным запросом перевод названия файла, а впихнуть его в тело запроса с текстом HTML-страницы. Потом планировалось его аккуратно вырезать из тела, но алгоритм дал сбой, и название файла в итоге вставлялось в начало HTML-текста, нарушая порядок верстки.
[*] Подправлены описания на вкладке входных параметров (#7.3 - #7.6). А то были жалобы что нелогично там описание сделано.
Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_2.07.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
Zennoposter шаблон Google-Translate (Гугл Переводчик) от orka13 3.06 (06.04.2020 )
Исправленные баги:
[+] Если используется перевод имени файла и после перевода в нем появляются запрещённые в Windows символы (\/?:*"><|), то шаблон заменит их на "_". А то иначе раньше вылетало с ошибкой на сохранении.
[+] Мелкие косметические правки в файл-логе [\Temp_data\Error_Важный_Шаг.txt]: там были перепутаны местами названия «Входящий файл \ Переведённый файл»
Для обновления владельцам ZennoPoster надо перекачать архив (по той ссылке, которую они получали после покупки) и извлечь оттуда файл «G_Google_Translate_by_orka13_V_3.06.xmlz» в свою папку с шаблоном. Владельцам ZennoBox хватит просто перезапустить программу.
Внимание: «Входные параметры» могут при этом «сбросится».
Долго занимался автопереводом текстов, используя для этого PROMT. И решил приобрести этот шаблон у орки, был приятно удивлен. Несмотря на то, что у меня стандартная версия зенки (на 5 потоков) и я использую для перевода паблик прокси, коих в интернете навалом и они не отличаются хорошим качеством, скорость перевода очень большая. В разы больше, чем у PROMTа, и качество также намного лучше. И это только на 5 потоках работы шаблона. Если кому-то действительно нужен быстрый и качественный автоперевод - крайне рекомендую эту штуку)) Несмотря на работу шаблона в 5 потоков и высокую скорость перевода, комп не очень сильно нагружает - у меня старый ноут, конечно все это очень условно, но работа шаблона другой работе на компе не мешает.
Здравствуйте!
У меня такие требования к переводу
Есть файлы с html разметкой
Файлы большие, 50 - 100 тысяч символов.
Их нужно перевести на другой язык с сохранением html разметки
Подойдет ли шаблон для перевода?
Можно ли ссылку на мануал, чтобы почитать, как работать с шаблоном?
Спасибо